Photobucket - Video and Image Hosting

A place where we can publish some things you are doing in your English, Galician, Spanish and French classes... Un lugar onde podemos publicar cousas que facedes nas vosas clases de Inglés, Galego, Castelán e Francés... Un lugar donde podemos publicar cosas que hacéis en vuestras clases de Inglés, Gallego, Castellano y Francés... Un lieu oú nous pouvons publier quelques choses que vous êtes en train de faire dans vos cours de Anglais, Galicien, Espagnol et Français...

Sunday, May 13, 2007

Una formica andava in bicicletta




César Salgado invítanos a xogar con esta poesía de Gianni Rodari e achéganos a súa tradución ao galego e ao inglés... Xa contaredes cal vos gusta máis:




ITALIANO
Una formica andava
in bicicletta.
Possibile? Ma sì.
E pedalava in fretta?
Non pedalava
per niente:
sedeva sul campanello,
e anche di lì trovava
che il mondo è per metà
bello,
e per l’altra metà divertente.


GALEGO
Unha formiga andaba
en bicicleta.
Posible? Pois si.
E pedaleaba á présa?
Non pedaleaba
nada:
ía sentada no timbre,
e mesmo desde alí encontraba
que o mundo é por metade
fermoso
e pola outra metade divertido.


INGLÉS
An ant was travelling
by bike.
Possible? Indeed.
Was it pedalling fast?
It was not pedalling
at all:
it was sitting on the bell,
and even from there it realized
that the world was one half
beautiful
and the other half fun.

2 Comments:

At Tue May 15, 03:23:00 pm, Blogger Andrederabal said...

O idioma que máis me gusta é o italiano se dúvuda.É máis gracioso......
É coma unha mezcla de idiomas.

 
At Tue May 15, 08:44:00 pm, Anonymous Anonymous said...

Eu coincido con André: quedo coa versión en italiano, a orixinal (ainda que as outras dúas tampouco están mal, e serven para aclarar algunha palabriña que non coñezamos).

 

Post a Comment

<< Home

The importance of learning languages...

Pay attention to these sign language singers...

Manamana...

Free Hugs